CGV

Wilhelm Stolle GmbH

Wilhelm Stolle GmbH
Conditions générales de vente (CGV)
Mise à jour: mai 2019

1. Champ d'application

Les conditions générales de vente (CGV) suivantes s'appliquent à toutes les transactions et relations clients que Stolle conclut avec des entrepreneurs, des commerçants, des personnes morales de droit public ou un fonds spécial de droit public.

2. Forme écrite

La forme écrite au sens des présentes conditions générales de vente est également respectée par fax et par e-mail.

3. Exclusion de dispositions contradictoires/déclaration d'exhaustivité

3.1 Application de l'exclusivité

Les CGV s'appliquent exclusivement ; Stolle ne reconnaît pas les conditions du Client contraires ou divergentes des présentes CGV, à moins que des dispositions divergentes ne soient expressément confirmées par écrit par Stolle. Les CGV s'appliquent également si Stolle effectue la livraison au Client sans réserve, tout en ayant connaissance de conditions du Client contraires ou divergentes des présentes CGV.

3.2 Réglementation sur l'exhaustivité

Tous les accords conclus entre Stolle et le client en vue de l'exécution de la commande sont consignés par écrit dans le présent contrat.

4. Offre au client et obligation de fournir des informations

4.1 Durée de l'offre

Les offres sont sans engagement. Les commandes nous engagent dans la mesure où nous les confirmons dans un délai de 14 jours à compter de leur réception par nos soins ou si nous y donnons suite en envoyant la marchandise ; les accords annexes oraux ne sont valables que si nous les confirmons par écrit.

4.2 Caractère obligatoire des informations

Les illustrations, dessins, indications de poids et de dimensions imprimés ou reproduits dans les catalogues de Stolle et sur Internet (www.stolle.net) ne sont que des indications approximatives. Les documents faisant partie d'une offre, tels que les illustrations, les dessins, les indications de poids et de dimensions, ne sont contraignants que si les indications dans l'offre ou l'offre sont expressément désignées par écrit comme contraignantes.

5. Droits de propriété et d'auteur, confidentialité

5.1 Droits de propriété

Les devis, projets, plans, dessins et autres informations commerciales pertinentes en rapport avec la relation commerciale - y compris sous forme électronique - restent la propriété/propriété de Stolle.

5.2 Droits d'auteur et de propriété intellectuelle

Les droits d'auteur et autres droits de protection des documents et informations mentionnés au point 5.1 restent également acquis à Stolle.

5.3 Politique de confidentialité

Les documents et informations mentionnés au point 5.1 doivent être traités de manière confidentielle. Ils ne doivent pas être rendus accessibles à des tiers, indépendamment du fait qu'une commande soit passée ou non. La mise à disposition à des tiers nécessite l'accord écrit préalable de Stolle.

5.4 Obligation de restitution

En cas de non-attribution d'une commande, les documents mentionnés au point 5.1 doivent être restitués à Stolle après demande.

6. Indication des prix

6.1 Obligation

Les indications figurant dans les listes de prix ne sont contraignantes que si les prix sont expressément désignés comme tels.

6.2 Taxe sur le chiffre d'affaires

La TVA n'est pas comprise dans les prix indiqués. Elle est indiquée séparément au taux légal en vigueur le jour de la facturation.

6.3 Base de calcul pour les indications de prix/poids bruts

Sauf accord individuel sur les prix pour une commande individuelle, les indications de prix sont basées sur les coûts de fabrication respectifs au moment de l'acceptation de la commande. Les poids indiqués dans nos documents sont des poids approximatifs.

6.4 Prix "départ usine“

Toutes les indications de prix s'entendent "départ usine", emballage non compris.

7. Modifications/adaptations des prixn

7.1 Adaptation des prix conformément à § 315 BGB

Stolle ne procédera à des ajustements de prix que dans le cadre du § 315 BGB.

7.2 Raisons objectives Ajustements de prix

Les adaptations de prix selon le chiffre 7.1 restent réservées en cas de modification des processus de fabrication et de modification des coûts de fabrication par rapport à la période de commande, en particulier si les calculs sont modifiés par des augmentations de coûts des matières premières, des salaires ou des frais de transport dans la période entre la réception de la commande et la livraison.

8. Emballage et matériel d'emballage

8.1 Frais de matériel d'emballage

Les prix ne comprennent pas les frais d'emballage, de matériel d'emballage et de chargement. Tout emballage demandé par le client ou jugé nécessaire par Stolle sera donc facturé séparément au prix coûtant.

8.2 Reprise des matériaux d'emballage

Les emballages et matériaux d'emballage sont repris par Stolle au lieu d'exécution à Bonn. Les frais de transport sont à la charge du client.

9. Modalités de paiement/ retards/ droits de compensation et de rétention

9.1 Échéance

Sauf accord particulier, les paiements sont à effectuer sans aucune déduction, franco notre lieu de paiement, à savoir:

  • un tiers d'acompte après réception de la confirmation de commande
  • un tiers après la notification par Stolle que la marchandise est prête à être expédiée
  • le solde net, sans déduction d'escompte, dans les 30 jours à compter de la réception de la facture.

9.2 Début du retard de paiement

Le client est en retard de paiement, sans qu'un rappel soit nécessaire, 30 jours après réception de la facture. Pour chaque rappel adressé au client en retard de paiement, des frais de traitement forfaitaires de 20,00 € (nets) sont facturés.

9.3 Frais de rappel, intérêts de retard et dommages-intérêts pour retard de paiement

Si le client est en retard de paiement, nous sommes en droit d'exiger des frais de rappel d'un montant de 10,00 € par rappel ainsi que des intérêts de retard au taux légal ou, si nous en apportons la preuve, au taux réel. La revendication de dommages et intérêts dépassant ce montant n'est pas exclue et reste expressément réservée. Le client est en droit de nous prouver que le dommage causé par le retard est inférieur à celui qu'il fait valoir.

9.4 Échéance immédiate en cas de retard

En cas de retard de paiement et de doutes fondés sur la solvabilité ou la capacité de paiement du client, Stolle est en droit d'exiger le paiement immédiat de toutes les créances résultant de la relation commerciale.

9.5 Garanties et paiements anticipés immédiatement exigibles

En cas de retard de paiement et de doutes fondés sur la solvabilité ou la capacité de paiement du client, celui-ci est tenu - sans préjudice d'autres droits de Stolle - de fournir des garanties appropriées sur demande écrite dans un délai de six jours ouvrables ou d'effectuer des paiements anticipés pour les livraisons en attente et les paiements en attente dans un délai de six jours ouvrables après la demande.

9.6 Droit de rétention et de compensation du client

Le client n'a le droit de retenir des paiements et/ou de compenser avec des contre-prétentions, même en cas de réclamations ou de droits à la garantie, que si ses contre-prétentions sont incontestées ou constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée.

10. Délais de livraison

10.1 Caractère non contraignant de l'indication des délais de livraison

Les délais de livraison sont en principe indiqués "sans engagement". Ils ne sont contraignants que s'ils sont désignés en conséquence dans la confirmation écrite de la commande.

10.2 Participation du client

Le respect des délais de livraison est subordonné à l'exécution des obligations contractuelles par le client.

10.3 Respect du délai de livraison

Le délai de livraison est considéré comme respecté si l'objet de la livraison a quitté l'usine de Stolle ou si la disponibilité à l'expédition a été communiquée avant l'expiration du délai. Dans la mesure où une réception doit avoir lieu, la date de réception est déterminante, sauf en cas de refus justifié de la réception, ou, à titre subsidiaire, la notification de la disponibilité de la réception.

10.4 Prolongation du délai de livraison en cas de force majeure ou d'événements imprévus

Le délai de livraison est prolongé pour la durée et l'étendue de l'empêchement en cas de mesures prises dans le cadre de conflits du travail, en particulier de grèves et de lock-out, ainsi qu'en cas d'obstacles imprévus indépendants de la volonté et des possibilités d'influence de Stolle, dans la mesure où il est prouvé que de tels obstacles ont une influence considérable sur l'achèvement ou la livraison de l'objet de la livraison. Cette disposition s'applique également si de telles circonstances surviennent chez les fournisseurs précédents. Le début et la fin de tels obstacles seront immédiatement communiqués.

Si la livraison est rendue impossible par les circonstances mentionnées, nous sommes libérés de l'obligation de livraison. Dans ce cas, le client ne peut pas faire valoir de droits à des dommages et intérêts. Il en va de même si les circonstances susmentionnées surviennent chez nos fournisseurs. Il en va de même, sans préjudice de nos autres droits découlant du retard, dans la mesure où le client ne remplit pas à temps ses obligations envers nous.

11. Retard de réception du client

11.1 Obligation d'achat du client

Le client est tenu de prendre livraison de l'objet de la livraison, même en cas de défauts mineurs, sans préjudice de ses droits découlant de l'article 14.

11.2 Rémunération des frais de stockage

Si l'expédition est retardée à la demande du client, Stolle est en droit de facturer, à partir de la date de livraison initialement confirmée, les frais occasionnés par l'entreposage dans sa propre usine, aux taux de frais du centre logistique actuellement confirmés.

11.3 Autre disposition de l'objet de la livraison

Stolle est en droit, après fixation et expiration infructueuse d'un délai de réception raisonnable, de disposer autrement de l'objet de la livraison et de livrer le client avec un délai de livraison prolongé en conséquence.

12. Transfert des risques et assurance

12.1 Transfert des risques

Le risque de perte ou de détérioration accidentelle de la marchandise est transféré au client au moment de la remise de la marchandise ou, en cas de vente par correspondance, au moment de la remise de la marchandise à l'expéditeur, au transporteur ou à toute autre personne ou institution chargée d'effectuer l'expédition. Ceci est également valable pour les livraisons partielles, en cas de prise en charge d'autres prestations, telles que la prise en charge des frais d'expédition, le transport ou l'installation de la marchandise par nos soins, pour le renvoi de marchandises ou d'emballages vides (par ex. emballages de transport réutilisables) ainsi que lorsque la marchandise est livrée directement au client par un tiers (livraison directe).

La remise est à chaque fois assimilée à un retard de réception de la part du client, si le client a pris en charge lui-même le transport de la marchandise ou si la livraison est retardée à la demande du client ou si un retard de livraison est dû à des circonstances dont le client est responsable. Le moment déterminant est alors celui où nous indiquons que la marchandise est prête à être expédiée.

Si aucun mode d'expédition particulier n'a été convenu, celui-ci est effectué à notre discrétion.

Les frais de transport peuvent être facturés ultérieurement.

Sur demande du client, l'envoi est assuré par Stolle, à ses frais, contre le vol, le bris, les dommages dus au transport, au feu et à l'eau ainsi que contre d'autres risques assurables.

13. Réserves de propriété

13.1 Réserve de propriété

Stolle se réserve la propriété de l'objet de la livraison jusqu'au paiement intégral du prix d'achat.

13.2 Réserve de propriété prolongée

Si la marchandise a été revendue ou transformée par Stolle avant le paiement par le client, les créances du client résultant de la revente ou de la transformation se substituent à la propriété, dans la mesure où celle-ci s'éteint, mais se limitent au montant de la créance de Stolle sur le client.

13.3 Obligations du client

Le client est tenu de traiter la marchandise livrée avec soin, il est notamment tenu de l'assurer à ses frais contre les dommages dus au feu, à l'eau, au bris et au vol, et ce pour une valeur à neuf suffisante. Si des travaux d'entretien et d'inspection sont nécessaires, le client doit les effectuer à ses frais, en temps voulu et en bonne et due forme. Si le client ne remplit pas son obligation d'assurance, Stolle est en droit d'assurer l'objet de la livraison aux frais du client contre le vol, le bris, l'incendie, les dégâts des eaux et autres dommages.

13.4 Interdiction de disposer du client

Le client n'est pas autorisé à mettre en gage l'objet de la livraison ni à le céder à titre de garantie. En cas de saisie, de confiscation ou d'autres dispositions par des tiers, le client doit en informer Stolle immédiatement afin que Stolle puisse, le cas échéant, intenter une action conformément au § 771 ZPO. Dans la mesure où le tiers n'est pas en mesure de rembourser à Stolle les frais judiciaires et extrajudiciaires d'une action en justice conformément au § 771 ZPO (Code de procédure civile allemand), le client doit rembourser les frais raisonnables encourus par Stolle à cet égard.

13.5 Conditions du droit de rétractation

Si le client est en retard dans l'exécution de tout ou partie d'une créance garantie par la réserve de propriété ou si sa situation financière se détériore au point de compromettre l'objet du contrat, Stolle est en droit, après mise en demeure, de résilier le contrat et d'exiger la restitution de la marchandise en vertu de la réserve de propriété. Ceci est également valable en cas d'autre comportement du client contraire au contrat. Après la reprise de la marchandise livrée, Stolle est en droit de l'utiliser. Le produit de la vente est à imputer sur les dettes du client - déduction faite de frais de vente raisonnables.

13.6 Cession de créance

Le client est autorisé à revendre la chose vendue dans le cadre de la marche ordinaire des affaires ; il cède cependant dès à présent à Stolle toutes les créances à hauteur du montant final de la facture (y compris la TVA) qui résultent pour lui de la revente à ses acheteurs ou à des tiers, et ce indépendamment du fait que la chose vendue ait été revendue sans ou après transformation. Le client reste autorisé à recouvrer cette créance même après la cession. Le pouvoir de Stolle de recouvrer lui-même la créance n'en est pas affecté. Stolle s'engage cependant à ne pas recouvrer la créance tant que le client s'acquitte de ses obligations de paiement à partir des recettes perçues, qu'il n'est pas en retard de paiement et, en particulier, qu'aucune demande d'ouverture d'une procédure de conciliation ou d'insolvabilité n'a été déposée ou qu'il n'y a pas de cessation de paiement. Si tel est le cas, Stolle peut exiger que le client fasse connaître les créances cédées et leurs débiteurs, qu'il donne toutes les indications et effectue tous les actes nécessaires au recouvrement, qu'il remette les documents correspondants et qu'il communique la cession aux débiteurs (tiers).

13.7 Acquisition de la propriété

Le traitement ou la transformation de l'objet de l'achat par le client est toujours effectué pour Stolle. Si la chose vendue est transformée avec d'autres objets n'appartenant pas à Stolle, Stolle acquiert la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la chose vendue (montant final de la facture, y compris la TVA) par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Pour le reste, les mêmes dispositions que pour la marchandise livrée sous réserve s'appliquent à l'objet résultant de la transformation.

13.8 Mélange

Si la chose vendue est mélangée de manière indissociable avec d'autres objets n'appartenant pas à Stolle, Stolle acquiert la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la chose vendue (montant final de la facture, TVA comprise) par rapport aux autres objets mélangés au moment du mélange. Si le mélange a lieu de telle sorte que l'objet du client doit être considéré comme l'objet principal, il est considéré comme convenu que le client transfère à Stolle une copropriété proportionnelle. Le client conserve la propriété exclusive ou la copropriété ainsi créée pour Stolle.

13.9 Connexion

Le client cède également à Stolle la créance en garantie des créances à son encontre qui résulte de l'association de la chose vendue à un bien immobilier contre un tiers, mais limitée au montant de la créance de Stolle contre le client.

14. Garantie et exclusions de garantie

14.1 Obligation de réclamation

Les droits du client en matière de vices présupposent que celui-ci a dûment rempli ses obligations d'examen et de réclamation conformément à l'article 377 du Code de commerce allemand (HGB).

14.2 Choix du client

Dans la mesure où la marchandise achetée s'avère défectueuse en raison d'une circonstance antérieure au transfert des risques, Stolle peut tout d'abord choisir d'éliminer le défaut (réparation) ou de livrer une nouvelle marchandise sans défaut (livraison de remplacement). Les pièces remplacées deviennent la propriété de Stolle.

Pour l'exécution de toutes les réparations et livraisons de remplacement qui paraissent nécessaires à Stolle, le client doit, après accord avec Stolle, lui donner le temps et l'occasion nécessaires à l'exécution ultérieure, faute de quoi Stolle est dégagé de toute responsabilité pour les conséquences qui en résultent. En particulier, le client doit remettre la marchandise contestée à des fins de contrôle. En cas de livraison de remplacement, le client doit restituer la marchandise défectueuse à Stolle conformément aux dispositions légales.

Pour l'exécution de toutes les réparations et livraisons de remplacement qui paraissent nécessaires à Stolle, le client doit, après accord avec Stolle, lui donner le temps et l'occasion nécessaires à l'exécution ultérieure, faute de quoi Stolle est dégagé de toute responsabilité pour les conséquences qui en résultent. En particulier, le client doit remettre la marchandise contestée à des fins de contrôle. En cas de livraison de remplacement, le client doit restituer la marchandise défectueuse à Stolle conformément aux dispositions légales.

14.3 Échec de l'exécution ultérieure

Si l'exécution ultérieure échoue ou si nous la refusons sérieusement et définitivement, le client peut en principe exiger, à son choix, une diminution du prix (réduction) ou l'annulation du contrat (résiliation). Toutefois, le client ne dispose pas d'un droit de résiliation en cas de non-conformité mineure au contrat, notamment en cas de défauts mineurs ou de restriction négligeable de l'utilisation.

14.4 Limitation générale de responsabilité

Stolle est responsable conformément aux dispositions légales dans la mesure où le client fait valoir des droits à dommages-intérêts qui reposent sur une faute intentionnelle ou une négligence grave, y compris une faute intentionnelle ou une négligence grave de nos représentants ou de nos auxiliaires d'exécution. Dans la mesure où aucune violation intentionnelle du contrat n'est imputée à Stolle, la responsabilité en matière de dommages et intérêts est limitée aux dommages prévisibles et typiques.

14.5 Limitation de la responsabilité en cas de violation d'obligations contractuelles essentielles

Stolle est responsable conformément aux dispositions légales, dans la mesure où Stolle viole par sa faute une obligation contractuelle essentielle ; dans ce cas, la responsabilité en matière de dommages et intérêts est toutefois limitée aux dommages prévisibles et typiques.

14.6 Responsabilité totale

La responsabilité pour atteinte fautive à la vie, à l'intégrité physique ou à la santé n'est pas affectée ; ceci s'applique également à la responsabilité obligatoire selon la loi sur la responsabilité du fait des produits.

14.7 Clause de non-responsabilité

Sauf disposition contraire ci-dessus, la responsabilité est exclue.

14.8 Prescription

Le délai de prescription général pour les droits découlant de vices matériels et juridiques est de 1 an à compter de la remise.

14.9 Regroupement de livraison

Le délai de prescription en cas de recours à la livraison selon les articles 478 et 479 du Code civil allemand (BGB) n'est pas affecté ; il expire deux mois après le moment où le client a satisfait aux exigences de garantie de son client, mais au plus tard cinq ans après la livraison au client.

14.10 Calendrier des travaux d'amélioration

Un délai raisonnable doit être accordé à Stolle pour l'exécution des travaux de réparation ou pour la nouvelle livraison de certaines pièces dans le cadre de notre garantie.

14.11 Absence de défaut matériel

Il n'y a pas de défaut matériel et Stolle n'assume donc aucune garantie pour les dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'un montage ou d'une mise en service incorrects par le client ou un tiers, de l'usure naturelle, d'une manipulation incorrecte ou négligente, de moyens d'exploitation inappropriés, de matériaux de remplacement, de travaux de construction insuffisants, d'un sol de construction inapproprié, d'influences chimiques, électrochimiques ou électriques. La responsabilité de Stolle est annulée par des modifications ou des travaux de réparation effectués par le client ou des tiers de manière inappropriée ou sans autorisation préalable de Stolle. Il en va de même si la marchandise livrée par Stolle est utilisée d'une manière différente de celle pour laquelle elle a été conçue ou d'une manière différente du mode d'exploitation prévu.

14.12 Référence aux fournisseurs pour les produits tiers essentiels

Pour les produits essentiels de tiers, la garantie de Stolle se limite aux cas où le client a d'abord fait valoir sans succès ses droits en justice contre le fournisseur.

15. Responsabilité globale

15.1 Exclusion des demandes d'indemnisation

Les demandes de dommages et intérêts du client, en particulier les demandes d'indemnisation pour des dommages qui ne sont pas survenus sur la marchandise livrée par Stolle elle-même, sont exclues, quel que soit le motif juridique. Une responsabilité en matière de dommages-intérêts allant au-delà de ce qui est prévu au point 14 est exclue - également sans tenir compte de la nature juridique de la prétention invoquée. Ceci s'applique en particulier aux demandes de dommages-intérêts pour faute lors de la conclusion du contrat, pour d'autres violations d'obligations ou pour des demandes délictueuses de réparation de dommages matériels conformément au § 823 BGB (Code civil allemand).

15.2 Exclusion des droits au remboursement des dépenses

La limitation prévue au point 15.1 s'applique également dans la mesure où le client exige le remboursement de dépenses inutiles en lieu et place d'une demande de réparation du dommage.

15.3 Exclusion de la responsabilité personnelle en matière de dommages et intérêts

Si et dans la mesure où la responsabilité en matière de dommages et intérêts de Stolle est exclue ou limitée, cela s'applique également à la responsabilité personnelle en matière de dommages et intérêts des employés, représentants et auxiliaires d'exécution de Stolle.

16. Lieu d'exécution et de prestation

Le lieu d'exécution et de prestation pour la livraison des objets du contrat ainsi que pour toutes les autres obligations découlant de et en rapport avec la relation client et contractuelle respective est le siège de Stolle, Bonn.

17. Choix de la loi

17.1 Droit applicable

Les présentes CGV et toutes les relations juridiques en rapport avec l'initiation, la conclusion, l'exécution, la fin et le déroulement des relations (respectives) avec les clients sont exclusivement régies par le droit de la République fédérale d'Allemagne, en particulier par l'application du Code civil allemand (BGB) et du Code de commerce allemand (HGB), à l'exclusion toutefois du droit privé international.

17.2 Exclusion de la CVIM

L'application de la Convention des Nations unies du 11 avril 1980 sur les contrats de vente de marchandises (CVIM)/"Convention de Vienne" est exclue.

18. Compétence internationale, compétence de l'UE, compétence nationale, accord de ne pas être poursuivi à l'étranger

18.1 Lieu de juridiction

Le lieu de juridiction exclusif pour tous les litiges issus des relations juridiques entre Stolle et le client et en rapport avec celles-ci, également dans le cadre d'un processus de lettres de change et de chèques ainsi que dans le domaine d'application du RGEC, est notre siège social à Bonn.

18.2 Renonciation aux droits

Le client renonce à son droit de poursuivre Stolle en dehors de la République fédérale d'Allemagne.

19. langue du contrat

Il est convenu entre les parties que l'allemand est la langue juridiquement contraignante. Si un contrat existe en version allemande et en version anglaise, la version allemande prévaut en cas de doute.

Télécharger les CGV au format PDF